Națiunea malteză trăiește într-o altă limbă?
"Guvernul ar putea fi rușinat că, la cinci ani de la aderarea Maltei, încă tolerează ca malteza să fie considerată o limbă de clasa a treia în Uniunea Europeană", scrie europarlamentarul Owen Bonnici în coloanele Times of Malta.
Politicianul conservator s-a arătat indignat că maltezii nu pot vorbi la o conferință oficială a UE privind limbile europene, deoarece nu exista un interpret.
"Nu sunt naționalist, vreau doar să luăm Malta cu capul sus, iar acum, că suntem membri ai UE, trebuie să fim și mai maltiți". Este frumos, frumos, că limba malteză a fost acceptată ca limbă oficială în Uniunea Europeană, dar această limbă, „una dintre cele mai interesante limbi de pe continent”, nu are nevoie de nicio recunoaștere oficială. Este simbolul dialogului intercultural, unic în structura sa, și unește două lumi aparent conflictuale, semitica și latina. Adevărat, jumătate de milion de oameni nu vorbesc, ci „muzică la urechea lingvistului”.
Când Malta a aderat la Uniune, Consiliul European a emis o dispoziție specială care prevedea că lipsa de interpreți și traducători ar împiedica temporar traducerea tuturor documentelor în malteză, dar cu condiția ca acest neajuns să fie remediat mai târziu.
Acum este în plină desfășurare, iar profesia de interpret și traducător maltez în creștere lentă este prosperă pentru anii următori.
În Parlamentul European, interpretarea trebuie să fie furnizată în toate limbile oficiale, dar nu este obligatorie aceeași pentru fiecare eveniment al UE. Interpretarea lituaniană, maghiară sau bulgară nu este disponibilă la majoritatea întâlnirilor. Cu toate acestea, după cum dezvăluie în curând articolul, Bonnici nu are nici problema principală cu Uniunea Europeană. El se teme în primul rând de neglijența internă în cultura națională. Globalizarea degradează oamenii în copii palide ale fiecăruia, așa că trăsăturile distinctive sunt de o importanță deosebită. În cazul Maltei, „desigur, având în vedere bilingvismul”. Deoarece Malta are două limbi oficiale, toate dispozițiile oficiale trebuie, de asemenea, să fie scrise în engleză, dar dacă există o discrepanță între cele două texte, se va aplica versiunea în malteză.
Bonnici consideră că este contrar acestor principii constituționale că verificările pot fi făcute numai în limba engleză, clădirile publice și monumentele publice sunt împodobite exclusiv cu inscripții în limba engleză și chiar cuvântul moștenire engleză este folosit în numele Oficiului Național al Patrimoniului.
Malta ar avea nevoie de o lege în limba sa maternă și de o autoritate pentru a proteja și hrăni limba, pentru a păzi legea. Iar jurnaliștii care își publică lucrările într-o limbă malteză greșită ar trebui să fie privați din plin.
„Wittgenstein, celebrul filozof, a spus că, dacă am vorbi o altă limbă, am percepe o lume oarecum diferită. Cel care își neglijează limba maternă privește lumea printr-o fereastră spartă. ”
- Long Katinka a câștigat două aururi astăzi în competiția plutitoare a Cupei Mondiale, seria națională a națiunii maghiare
- Gy aruncă 12 kilograme de națiune maghiară
- Index - În străinătate - Istoria dictatorului arestat
- Index - În străinătate - Leyla Güvent a fost eliberată după o grevă a foamei de 79 de zile
- Index - În străinătate - Numărul regimurilor hibride s-a cvadruplat din 1975