conținut

Recomandați documente

Sandro Sandrelli: Universul (Balázs Benkő) P. Santarcangeli: Moartea semnelor (Balázs Benkő) Piero Prosperi: A Rainy Day (Balázs Benkő) András Mezei: Anti-Genesis Cesare Falessi: The Time Machine (Erzsébet Pintér) Emio Donaggio: Din motive de securitate (Balázs Benkő) Renato Pestriniero: AU.RA (Katalin Óvári) Gustavo Gasparini: Under the Blanket (Erzsébet Pintér) P. Santarcangeli: Visfordford (Áron Sípos) Cesare Falessi: The Truth of the Space Pilot (Katalin Óvári) Giulio Raiola: The Kite (Lucia Karsai) Gustavo Gasparini: Return Piero Prosperi: Too Perfect (Lucia Karsai) Anna Rinonapoli: The Counter Order (Lucia Karsai) Tibor Dévényi: Povești fantastice în memoria lui Péter Kuczka: László Fazekas

descărcare

fără speranță, și monstrul puternic, care este omniprezent, aruncă în mușchiul foamei în timp ce absoarbe ultimele picături de timp.

Paolo Santarcangeli Moartea semnelor a fost tradus de Balázs Benkő

problema sa interioară, esențială, nu poate fi niciodată rezolvată, deoarece calea umanității nu este determinată de niciun lanț de circumstanțe și evenimente externe; voința și șansa variabile marchează această cale - dacă vrem să spunem contrariul, este un lanț de atât de mulți factori încât nimeni nu poate anticipa evoluțiile sale. Povestea omului a fost o serie de victorii și eșecuri. Accentul pe o parte sau pe cealaltă este doar o consecință a disponibilității interioare a observatorului: el nu poate găsi niciodată justificare în fapte.

Piero Prosperi Traducerea lui Balázs Benkő într-o zi ploioasă

- Vântul s-a întors din nou, Harris. Acum trebuie doar să așteptăm, așa cum a spus el. Și putem mulțumi acestui al doilea averse. Pentru că altfel ar fi reușit probabil să scape. La bordul aeronavei Na-2CI, care a zburat rapid și în siguranță deasupra norilor, căpitanul Lawson a exclamat mulțumit: „Înțeleg, Owens!” Acești compuși sunt pur și simplu uimitori! Așa că ați reușit să creați un nor de ploaie din vapori de apă curate, fără labanină! Owens, care a venit de la Institutul de sisteme periferice de cercetare a îmbunătățirii solului, a dat din cap zâmbind. A fost o mare victorie pentru ei. „Am făcut un mare pas înainte”, a continuat Lawson, „cu o îmbunătățire adecvată a solului, putem planta aici o vegetație de tip sol. Ca să nu mai vorbim că încetarea conținutului de labannină a precipitațiilor va împiedica proliferarea acestor nenorocite de plante otrăvitoare. Sunt sigur că Institutul de Îmbunătățire a Solului va fi fericit cu noi. Owens dădu din nou din cap în timp ce privea acoperișul de nori care încă acoperea complet zona din jurul portului spațial al Diavolului. "Pun pariu că este prima dată când sunt ploi netoxice acolo jos", a spus el după aceea.

András Mezei Anti-geneză Nămolul din cărămidă va fi apoi, cu toate legăturile sale: flăcări, ca apă, ca captivitate a varului, oxigenul se răspândește intact. Marmura revine la munte. Halele de fier de la munte vor cădea apoi în minereuri. Și tot cerul dă drumul, aluminiul se dezintegrează atunci când nu mai este vizibil - Avion: un vârf de sare. Diamantul este gelatinizat. Steaua de Sud este aspirată din priză de timp, ca gura unei stridii. Aurul ca fecale: cupole, cupe, cupe. Un seif de argint pe o stea dispărută, ca fecalele, strălucește. Atunci când materialul anorganic absoarbe toată materia organică - Câmpuri de argint-câmp, părul crește în pietre, laturile piramidelor. Straturile se unesc. Epoca bronzului arde în piatră, dar nici o piatră memorială nu indică construirea epocii atomice acolo. Păsările înghețate în zbor ca pietrele cad. Minereurile din cerul rândunelelor fulgeră și aerul animalelor la soare și vânt. Apoi peștele mării. Apoi scheletele înzăpezite ale pădurilor sălbatice. Apoi cei cu sânge rece. Apoi picioarele bronzate. Apoi golurile corpului migrează către gura nouă. Ei merg pe picioarele rădăcinii înapoi la Nimic, dar palpitante, punând capăt lumii în inima timpului unicelular. Apoi stelele de pe firele de iarbă din câmpurile de semințe - Și rândurile de lumini se sting deasupra fiecărui pietruit.

Noaptea se îngroașă noaptea, Apoi trage prin pădure cu copaci cu tulpini oarbe, copacul mușcă copacul. Semnul morse luminat al osului împrăștiat pe nisip telegramează bătăile de jambus ale coloanelor vertebrale ale niciunuia. Apoi, muntele începe să ningă. Lunca stă în frasin alb. Stelele fumează. Stâncile sunt suflate de vânt. Apoi, material seminal gelatinos-argintiu va arăta acidul ribonucleic în mâinile lui Dumnezeu în timpul existenței. Lumea ancestrală renăscută suportă haosul. Se ridică într-o tulpină, lumea cade într-o floare. În care peștii mării adulmecă apele. În care fiarele din pădure devorează toate pământurile. Păsările căzute ale cerului cad în lotus antic. Deasupra este luna, dedesubt este soarele, între ele este spiritul spațiilor. De-a lungul vremurilor atemporale, stelele se împrăștie. Pentru a vedea soarele negru în vremuri atemporale. Fibrele timpului se vor dispersa apoi în praf. Să fie întuneric l - Și va fi întuneric, dar cine o va spune?

Cesare Falessi Traducerea mașinii timpului de Erzsébet Pintér

frica preia. - Niciodată! Vocea a repetat: „Nu spune asta”. Adu-ți aminte de poruncă. Nu-ți lua numele în zadar. Și a simțit din nou vârful metalului, a auzit instrucțiunile, apoi a făcut mai multe lovituri, până când în cele din urmă Madison a înțeles totul cu un vuiet înăbușit. Și, pe măsură ce i-a devenit clar că avionul îl va ucide pentru că nu a ascultat, zidurile au început să se încrețească și au dispărut din vedere. Express, corespondent pentru Express, a intrat triumfător în redacția ziarului său. - Nu-i așa un bătrân bătrân?! Strigă el la redactorul-șef. - La închisoare cu el, la tramvai l Călătorie spre viitor Eh l Și-a aruncat pălăria în coș și s-a scufundat în fotoliu. Șocați de izbucnirea și intrarea furtunoasă a celorlalți, îl priviră neînțeles. „Nu este periculos”, a spus el, înțelegi? Nu e periculos! Și acea nefericită este Madison, sau cum i se spunea, după zece minute. Știi că l-am văzut din nou? Era plin de răni, ars de razele acelei structuri diabolice, în timp ce cu maneta schimbătorului era pe punctul de a sparge tabloul de bord al lui De Sotoja. - De ce? L-a întrebat cineva. - De unde să știu, ridică Brown din umeri, căutând o țigară în mână. „Tot ce știu este că, înainte de a muri, a strigat:„ Trebuie să spargi avionul! ”Cine știe la ce se referea, și apoi.

Emio Donaggio Din motive de securitate, traducere de Balázs Benkö

Extras din regulile de bază: „. sarcinile importante, importante din punct de vedere strategic ar trebui încredințate numai persoanelor cu poziții scăzute și cu un coeficient de inteligență scăzut. Niciodată, niciodată (repetarea în textul regulilor) nu poate fi de încredere tehnicienilor. Pentru motive de siguranță."

„Am auzit că tata te cheamă”, a spus fiica ei fără să ridice privirea din broșură. Se grăbi în dormitor. - Tommaso, ai sunat? Dar vocea i s-a blocat în gât și ochii i s-au mărit șocați: patul era putred, dar nu era nimeni în cameră. Tommaso Corte a dispărut.

Traducere de Aaron Sipos de la Paolo Santarcangeli Visford

Mulțumesc celui pe care l-ai iubit și mulțumesc celui care te-a trădat. Vă mulțumesc și vă iubesc, poeți! Mulțumesc, trupul meu, că ai fost slujitorul meu credincios! Sacrificați un cocoș și pentru Asclepius, prietenii mei! Mă închin Majestății Voastre de șapte ori, Ananke!

aș zbura și mi-ar da toți cei opt sute de ani de carieră de pilot dacă aș mai putea trăi încă 10 ani, șase sau cel puțin patru, acum.

Agiulio Raiola Zmeul este tradus de Lucia Karsai

Tom s-a uitat la mine și m-a luat de mână. - Tată, zise el, zmeul merge foarte departe? Am zâmbit în timp ce-i răspundeam: „Foarte departe, băiete, nu ne putem imagina cât de departe”. Tom a spus: „Dar îmi faci încă una, nu-i așa, tată?” M-am uitat în sus la cerul din septembrie și am văzut Galaxia la fel de imensă pe măsură ce se înălța deasupra noastră cu o multitudine de vârfuri de munte. „De data aceasta, i-am spus fiului meu,„ îți voi face o navă spațială și vom merge împreună, îi vom vizita printre stele ”.

Traducere de Gustavo Gasparini Return Karsai Lucia

Și când vălul întunericului a căzut peste el, cu o lumină orbitoare pentru o clipă, adevărul i-a străbătut creierul ca un fulger: NU ȘTIU! UITAT! UITAT CĂ SUNT PE O NAVĂ SPATIALĂ! Explozia apocaliptică a zguduit întreaga galaxie cu un șoc imens: flăcări uriașe au explodat și nava spațială imensă s-a topit într-un vortex nemăsurat de energie pură care a fost imediat absorbit de adâncurile care se desfășurau în cosmos. Ceea ce oamenii au botezat Sistemul Solar nu mai exista. Omenirea a dispărut.

Piero Prosperi Traducere prea perfectă de Lucia Karsai

- Ascultă cu atenție, A-1! Ești un robot și îl știi. Creatură din plastic și metal. O mașină, o mașină fără suflet, o mașină pe care am creat-o în scopul îndeplinirii sarcinilor. - Nu călătoresc! Strig tremurând de furie. - Nu sunt o bucată de metal neajutorată. Eu traiesc. Ma gandesc. O fac! - Ești un aparat! Fața lui Kleisermann devine purpurie. - Ești o copie a unui bărbat, o caricatură! Te-ai născut pentru a sluji, A-1. Tu. Tace, cu ochii mari. Gheara mi-a plesnit, nu știam că am atâta putere! Bambán mă privește câteva secunde, apoi cade la pământ ca o bucată de pânză. Nu știu dacă este viu sau mort și nici nu-mi pasă să mă asigur de asta, pentru că în acel moment, un gând îmi pătrunde creierul ca un fulger. O mie de mici îndoieli, o mie de picături de semnale se unesc și formează un mozaic înghețat în mintea mea. Într-o clipă, văd toată viața mea scurtă, din minutul creației mele. De la creația mea? Sau din ajustarea mea? Disperat febril, apuc un cuțit greu de tăiat hârtie de pe biroul lui Kleisermann și, după ce l-am tăiat în palma, simt o durere înjunghiată - DURERE! - și apoi mă uit fix la sânge, sângele meu, sânge ADEVĂRAT care iese din rană și curge pe covorul gros. De ce, de ce mi-au făcut asta?

Anna Rinonapoli Traducerea împotriva ordinului de Lucia Karsai

SUPERCUKI El nu aparținea taberei Marelui degetul mare de la Institut. Ar fi dificil de explicat care a fost cauza principală. Cunoașterea, intuiția, creativitatea sa nu trebuie, pentru că a excelat și în acestea. Este mai probabil să fii cu jumătate de inimă

Da, în ziua în care am luat mașina și am dus-o la Serviciul de garanție, soția mea a făcut un adevărat letcho picant de casă. Nici nu m-am putut uita la el. Nu mi-a fost foame.

În memoria lui Péter Kuczka László Fazekas

Lucrarea editorului - puțin ciudată, dar este - se măsoară după numărul de foi citite și editate. Lungimea unui arc este de patruzeci de mii de "n", adică atâtea tipuri de dactilografiere pe mașină de scris. Citea și edita zeci de mii de foi. Era întotdeauna de încredere și precis, respecta timpul. La început nu Știa care sunt valorile științifico-ficționale, știa la ce se așteptau cititorii de la el și a scris o serie de articole pentru Galaxy pe frontierele imaginației și științei; a găsit o poezie potrivită, a adus imediat El a murit pe 24 noiembrie 1982. Înainte de aceasta și-a terminat toată lucrarea. A fost terminat cu volumele Cosmosului, galaxiile până la numărul 54. Nu știam că în acest număr 49 am trebuie să-și anunțe moartea, trebuie să ne luăm la revedere de la el. Numele său în colofon pentru o lungă perioadă de timp dă impresia că trăiește și lucrează. Noi, colegii și prietenii săi știm că trăiește doar memoria sa. Și toate până rămâi cu noi.