Semănător de închiriat

Carte de lire Cu amănuntul Angro Editori a lua legatura Sitemap

„Vreau ceva încredere, căldură,

Semănător închiriat

Și Roma înconjurând

El țese linia tăcută a străzilor ".

Roma, 1938: Sándor Lénárd coboară din tren cu o singură valiză la gara din Roma. Hainele schimbătoare migrează în lunile următoare, iar pluta de pat alunecă și ea sub ea. El doarme în tramvaie, în săli de așteptare, printre ruine. Dar, în ultimul moment, una sau două pizza cu lire rulează întotdeauna, canapele prietenoase oferă câteva ore de adăpost - și așteaptă haina Greco Café, colegii medicali ai „companiei geografice” care fug de paiul fascismului în Argentina, Tibet, Alaska Lénárd este atras încet de Orașul Etern - nu doar piețele fântânii, palatele, bibliotecile, ci și locuitorii săi.
Iar Lénárd, care trăiește deja evenimentele din 1943 cu frumoasa sa Diana în garsoniera din sticlă, nu mai este singur. El este înconjurat de temperamentul antifascist și de veselia brută a Roman Street, iar el și Roma așteaptă căderea lui Mussolini în aceeași anxietate. Și într-o zi pământul va tremura, statuile dictatorului vor cădea de pe fiecare fereastră. După-amiaza, resturi groase de ipsos acoperă Orașul, pătrate umbrite, alei în zig-zag.
O carte amară? Foarte. Amuzant? Foarte.

,Această piesă tragică începe de fapt ca o comedie: soldații se ceartă în glumă, visele de dragoste ale lui Romeo sunt ridicole, asistenta glumește fără tragere de inimă. Mai târziu, un prieten al lui Lawrence speră să împace cele două familii ostile cu o nuntă secretă. Plin de element de comedie. Apoi, în mijlocul comediei, se întâmplă brusc o mare problemă: cineva este ucis. Apoi altcineva imediat. Tybalt îl înjunghie pe Mercuto, Romeo îl înjunghie pe Tybalt. De acum nu se mai poate opri ".

Nándor Gion ghidează cititorul prin istoria orașului său natal în patru romane. Mierea de trandafiri urmărește soarta locuitorilor satului, care s-a transformat într-un oraș, de la sfârșitul primului război mondial. István Rojtos Gallai începe o familie după război, prietenul său Ádám Török este încă implicat în cazuri dubioase și este trimis înapoi la închisoare. Toată lumea se luptă, în timp ce Rojtos Gallai face lumea care se îndreaptă spre război mai viabilă cu cetăre și o poveste cu miere de trandafir. Datorită ortografiei sale fabuloase, Gion este adesea denumit ungur García Márquez.

Nándor Gion (1941-2002) scriitor, jurnalist, scenarist, a trăit în Ungaria din 1993 până la moartea sa.

Este posibil ca Ádám Bodor să nu scrie romane și nuvele, ci povești care uneori, ca cursurile rapide, se reunesc într-un râu cu paturi largi, iar alteori, ca un estuar delta, se formează în jurul râului insule mai mici, albii de râu și forme misterioase. Narațiunea Săptămânii lui Sehol, balada lui absurdă la un șir de astfel de povești delta. Mai multe variante pentru restul zilei.
Unde este asta Nicăieri? Undeva în imediata noastră vecinătate, pe marginea hărților oarbe, în adâncurile inconștientului nostru colectiv. Pe malul mlăștinos al râului Dvug, pe pajiștea Pitvarszk, pe acoperișul Hlinka, în închisoarea maglavițiană, sau chiar în Marranda Leordán, care există și în realitatea geografică. Pentru că există alte locuri: ajungem să le cunoaștem trăsăturile naturale, legile cele mai puternice. Funerale și întâlniri, trădări și evadări, triunghiuri și tot felul de complexități. Bombă atomică în noapte. Poveștile lui Ádám Bodor care o evocă pe regretatul Beckett sunt povești bogate în răsuciri, cu deschideri uimitoare și cele mai neașteptate finale despre puterea întâmplării.

Ádám Bodor s-a născut în 1936 la Cluj-Napoca.

,Privind înapoi cu calm, ori de câte ori începuturile obscure mă urmăresc prin firele poveștii, concluzia este întotdeauna aceeași: luni, de altfel, de obicei, fără evenimente, ar fi trebuit să se întâmple ceva diferit. Pentru a împiedica evenimentele să meargă aici. Unde se află acum ".

În timpul vizitei oficiale a lui George H. W. Bush la Budapesta, el susține antrenamentele zilnice de alergare la terenurile de tenis Vasas și facem jogging împreună. Încetinește de la cerc la cerc. Întreb dacă ești obosit, spunând eroic că nu. Mint pentru a obține președintele Statelor Unite! Am reușit să împușc pentru prima dată pe unul dintre șefii de departament ai Consiliului Metropolitan cu o minge de tenis, înghețata merge. Pe de altă parte, șosetele folosite sunt folosite pentru a înveseli colegii mai mari. Misi, lucrătoarea de teren, se află într-un tricou furat ascuns într-o groapă săpată pentru furtun, bea acolo, inițiază proceduri de lichidare împotriva ei, cazul ei merge bine. Cliff Richard intră în sala de tenis într-un încălzitor strălucitor, cu o bandă pentru cap. Îl voi lovi o oră. Managerul turneului de tenis din Austria, după ce s-a pierdut în centrul Vienei, se adresează localnicilor: Guten Tag, Westbahnhof!

Figuri și situații ciudate, modele de neatins din lumea tenisului din anii 80 și 90. Ungaria din jurul schimbării regimului se face prin ochii unui sportiv de elită. Episoade din viața de zi cu zi a unui băiat visător amestecat în SUA în spatele cortinei de fier.

Nimic patruzeci - nu este o treabă bună, dar totuși reversibilă.

Prima mare dragoste este eternă. Dă aripi, se transformă, îl învață pe celălalt și pe noi înșine. Dar ce se întâmplă dacă cel pe care îl iubim are un secret? Dacă nu vrei să fii tot al nostru? Dacă vă sacrificați pentru noi, dar vă păstrați totuși libertatea? Anna Szabó (numele japonez Kyoko) spune povestea dragostei unui băiat maghiar sensibil și a unui misterios pictor japonez bazat pe o legendă orientală, prezentând simultan idila atemporală a dragostei adolescente și viața de zi cu zi de a fi artist. Este pentru oricine nu se teme de puterea îmbrățișării și este gata să învețe ideea: dacă iubești o pasăre, fii un cer, nu o cușcă.

Publicație comună a Magvető Könyvkiadó și Vivandra Kiadó.

Hamlet - Visul nopții de vară - Comedia greșelilor
doamnă ursuză

„Shakespeare este un autor atât de bun și atât de mult
popular în rândul publicului maghiar, merită din nou
traduc din nou. Orice traduceri noi -
indiferent de meritele sale - ajută la alimentarea tradiției, a
Cultul lui Shakespeare.

Cele patru traduceri de aici sunt din 1994 până în 2000
la cererea diferitelor teatre. Cu plăcere
Am preluat sarcina pentru că aveam o dorință veche
Lasă-mă să traduc Shakespeare. Limba engleză, este
versiuni clasice și mai vechi datorită profesiei mele
Știu, profesia mea civică este lingvist: engleza
Învăț lingvistică, istoria limbii la universitate. THE
textul supraviețuitor este greu și adesea incorect sau încurcat;
în multe locuri încă nu este clar ce a vrut să scrie
Shakespeare, și spațiul atât de larg este diferit
interpretări, ambele lecturi apărabile.

Fiecare bucată din Shakespeare, chiar și cea mai întunecată, trece
sunt țesute cu umor sau dacă îți place
cu ironie, batjocură, țesut. Se pare că a făcut-o
dorea publicul la anumite intervale
râde, uneori eliberat, alteori - în Hamlet
mai ales - anxios și jenant, dar râde. Umor
a traduce este întotdeauna un lucru delicat, pentru că în acest caz efectul
ar trebui să se acorde mai multă atenție decât fidelitatea textului. Care este
într-o limbă este amuzant, în alta nu este. Prin urmare
apoi mi-am permis o oarecare libertate e
în piață să râzi și, de preferință, unde
Cred că Shakespeare o vrea. `- Ádám Nádasdy.

,Traducerile aici au fost făcute între 1994 și 2010, la cererea diferitelor teatre. Am fost fericit să-mi asum sarcina pentru că aveam o dorință veche de a traduce Shakespeare. Cunosc limba engleză, versiunile sale clasice și mai vechi datorită profesiei mele, deoarece profesia mea civică este lingvist: predau lingvistică engleză și istoria limbii la universitate. "- Ádám Nádasdy.

Dramele din volum: Visul nopții de vară - Hamlet - Regele Lear

Acum clasicul roman sau șir de povestiri (limitele genului sunt neclare și în cazul cartierului Sinistra), care este considerată una dintre principalele opere din istoria literară a lui Bodor, la doar un sfert de secol, a fost publicată pentru prima dată în 1992 . Povestea, amplasată pe un teren montan familiar și lunar, arată funcționarea sistemului totalitar într-o lume grotescă strict delimitată, discretă, cu ironie profundă și umor negru.

. (Citind Ádám Bodor) nu ne gândim deloc la cuvinte: ne gândim la umilințe, vulnerabilitate, speranță, îngheț, brumă, pădure, duhoare, urs, coniac, bărbat, femeie.
Elvira Spiridon cu fund de catifea, marea cubaneză albă Aranka Westin, zâna luxuriantă transformată într-un animal cu blană Connie Illafeld, Bebe Tescovina, ai cărei ochi strălucesc noaptea ca râsul.
. Indiferent dacă este vorba de realism sau gri sau magic - nu merită să studiezi zilele acestea. Sau nu a fost niciodată? Devine din ce în ce mai sigur că cineva visează la noi. După această carte, cu o curiozitate crescândă și o groază constantă, ne-am întreba ce se întâmplă când aceasta se trezește. Cine? "(Péter Esterházy)

Volumul anterior al lui Krisztina Tóth, Porhót, este
mileniul este unul dintre cele mai semnificative literare maghiare
a fost apreciat ca o întreprindere, a câștigat prestigiosul
Palladium Award, autorul a fost de atunci tânăr
este unul dintre cei mai cititi membri ai generatiei poetice.
Este capabil să surprindă
chiar și în fundalul celor mai obișnuite evenimente,
perpetuu; vede, luminează în spatele lucrurilor.

Această vedere nu este întotdeauna sfâșietoare în poezii
în mod constant se face un decalaj în trecere. Acesta este unul dintre ei
principala frumusețe a liricii lui Krisztina Tóth: aparent
toate sunt lucruri mărunte; o mașină de spălat uzată, a
cablul proeminent, amprenta unei pisici, între timp, totuși
cele mai importante probleme ale vieții noastre sunt ascunse în rânduri
între.