Actorii italieni recită poezia lui Sándor Reményik în limba maghiară
La sfârșitul războiului mondial, Sándor Reményik și-a scris în 1918 poemul „A fost odată, se va termina”, ale cărui linii sunt șocante în timp util chiar și în actualele state „de război”, în special în Italia. Actorii italieni care recită poemul încurajează perseverența cu poemul poetului, dau speranță oamenilor aflați în această situație dificilă recitând.
Poemul poetului a fost predat actorilor amatori care locuiau în nordul Italiei de coronavirusul din Budapesta de către un om de afaceri din Budapesta, Zoltán Szilágyi, care l-a recomandat prietenului său și partenerului său de afaceri, Cristiano Cardin (este și membru al actorilor amatori Castello Errante ). Antreprenorul a realizat, de asemenea, o traducere brută italiană a poemului pentru a facilita lucrurile actorilor. Membrii unei trupe din Conegliano, un oraș din regiunea Veneto, au recitat o linie de poezie în fața camerei în limba lor originală, iar filmările au fost editate de fratele antreprenorului.
Într-o zi, poate se va termina
Și apoi cine se poate întoarce,
El doar se întoarce la cel vechi.
Vechii credințe, vechii case -
Pentru perie, stilou, sapă,
Și indiferent de ceea ce întreabă, pe cine nu blestemă.
Dosarul ar putea scrie o nouă hartă,
Dar altfel totul rămâne la fel,
Vor exista doar o mulțime de morminte proaspete pentru o vreme.
Ne liniștim, inimile noastre nu cer nimic,
Pământul va continua cumva să bată,
Și forțele lente spală sângele.
- Zsolt Németh Transilvania trebuie să devină un aliat al Bucureștiului și al Budapestei de către națiunea maghiară
- Începând cu 18 mai, națiunea maghiară poate fi adunată din nou în bisericile din Italia
- Relația dintre Rusalii și cultul Mariei este o națiune maghiară
- În Mexic, studenții dispăruți au fost incendiați de protestatarii din națiunea maghiară
- Nu există nicio urmă a diviziunii Medina Națiunea maghiară