Actriță blondă fragilă în spatele microfonului - Interviu cu Andrea Roatis

Andrea Roatis a simțit dorința de a cânta pe scenă încă de la o vârstă fragedă - la acea vreme, un regizor a considerat-o ca un „tertiar de succes” la legendarul Pannonia Film Studio. De atunci, a avut destul de multe roluri de dublare în spate, iar astăzi a înregistrat și câteva filme și serii ca traducători. Vocea oficială a canalului AXN White. Și în ceea ce privește viitorul, doriți să realizați un vis frumos, care ar putea face viața ulterioară a multor copii mici mai fericită.

A jucat sincronizat

- Mi-a plăcut deja să fiu la grădiniță, așa că mi-a fost recomandat părinților să mă ducă la Corul de copii al Ungariei Radio, unde am plecat de la vârsta de șase ani. Desigur, nu mă sincronizam la acel moment, dar îmi plăceau foarte mult filmele sincronizate și știam sunetele de sincronizare pe de rost. În copilărie, mi-am imaginat adesea că într-o zi voi vorbi și la televizor, așa că am scos mereu sunetul și am vorbit improvizat despre acel film. Când un regizor m-a ascultat prima oară, mi-a spus: „Sunt un hit”, pentru că nu mă deranja faptul că trebuia să vorbesc imediat cu mișcarea gurii figurii. De asemenea, mi-au plăcut foarte mult basmele, le-am ascultat pe magnetofon toată ziua, apoi am înregistrat ceea ce am cântat și am jucat.

fragilă

Mai târziu și-a întins aripile într-un cerc de teatru studențesc, apoi, printr-o cunoștință, a mers la Pannonia Film Studio, unde a primit multe atât pe plan profesional, cât și uman:

- Deși nu am început să sincronizez în copilărie, m-am așteptat la acel moment pentru că am în principal roluri de copil. Am ajuns în Pannonia ca un începător absolut, dar relativ curând am primit un rol în filme grozave în care aș putea să-l dovedesc din ce în ce mai mult. Au fost vremuri mai dificile, dar una peste alta, am amintiri foarte plăcute ale acelor vremuri. Am învățat multe de la actori celebri, chiar și cei care din păcate nu trăiesc astăzi.

Sunt și au existat regizori cărora le datorez foarte mult, pentru că m-au votat destul de devreme. Au confirmat că am ceva de câștigat pe această pistă și, după un timp relativ scurt, am decis că vreau să mă ocup de asta în viitor. Am avut o relație foarte bună cu mulți dintre colegii mei până în prezent și mi-am găsit și cel mai bun prieten aici.

Smallville, Frumoasa și Bestia

Cu scenele de masă inițiale și cu roluri mai mici, tot mai mulți regizori au ajuns să o cunoască și să le recomande colegilor - așa că actrița nu a durat mult până când a devenit una dintre cele mai aglomerate voci de dublare. Din 1992, își face vocile și în serii, filme și desene animate. Succesul revoluționar a venit din seria Smallville, în care Superman, dragostea tânără a lui Clark Kent, Lana Lang, a fost dublată până la sfârșitul celui de-al șaptelea sezon, 2008. Kristina Kreuk, care o interpretează pe Lana, este o mare favorită a Andreei, pe care a cunoscut-o mai târziu în legătură cu sincronizarea. Ea o interpretează pe Catherine Chandler în serialul criminal american mistic The Beauty and the Beast de la SuperTV2 și AXN. Aici, Kreuk se ascunde în pielea unui detectiv și, prin urmare, se manifestă mai greu și mai caracteristic - astfel încât actrița care sună la ea poate arăta mai mult. Desigur, există și alte câteva personaje care au crescut de-a lungul anilor:

- Exemple includ figura lui Melissa Joan Hart din Sabrina, vrăjitoarea adolescentă, dar mi-a plăcut foarte mult și Rachel Bilson în Orange County și Sophia Bush în Liceul Tuti. Dintre desenele animate, mi-au plăcut Avatar și Sharon’s Diary. De asemenea, sunt fericit că pot să fac o figură negativă, cum ar fi figura lui Katja din seria Love’s Anna care rulează acum. Dar eroina mai matură a noii serii Mr. Selfridge, în regia lui Kiss Flower, soția personajului din titlu, este, de asemenea, foarte aproape de inima mea.

Cunoscut și ca traducător simultan

Actrița nu a fost mulțumită de munca din spatele microfonului - s-a încercat și ea într-o altă varietate de dublare, și anume dublarea. Pentru Andrea, acest tip de activitate a fost și este și astăzi o bucurie. El pune un accent deosebit pe stil pentru a nu face doar ca propozițiile traduse să arate ca o traducere în oglindă, ci și pentru a reproduce cu fidelitate textul original, care trebuie, de asemenea, să fie adaptat la gură. Traduce serii și filme de ani de zile, din olandeză deocamdată. La acel moment, a absolvit Universitatea Reformată Károli Gáspár cu o diplomă în olandeză și a locuit și în Olanda - nu numai limba, ci și țara în sine îi este aproape de inimă.

- Un prieten de-al meu mi-a sugerat să mergem la clasa zero KGRE, maior olandez, își amintește el. - A fost un fel de curs intensiv de limbă, care m-a pregătit pentru examenul avansat de limbă în ore ridicate într-un an. Am fost alături de el că, dacă va reuși, va fi admis la universitate, dacă nu, aș fi învățat o limbă cel mult în școala medie. Din fericire, am fost ridicat și am reușit să-l termin. Am avut o mulțime de prieteni olandezi care caută un loc de muncă sau cursuri universitare de vară pentru mine și am petrecut patru luni afară înainte de a începe universitatea. De atunci, dacă pot, vizitez din când în când Olanda.

Știau în profesie că Andrea vorbea limba și, din moment ce erau relativ puțini traducători în domeniu, au întrebat dacă i-ar plăcea. Acum scrie o serie de lucrări ca traducători, precum Extreme, Felice-Felice, Komisz Adolescents in Africa, Komisz Adolescents in India, Madelief-Scratches from the Past, Singles, Urban District, The Polish Bride, Sea of ​​Tranquility. Potrivit acestuia, filmul Felice Felice a fost o adevărată provocare pentru el:

- Povestea s-a bazat pe amintirea protagonistului, care, deși în olandeză, nu avea un manual, așa că trebuia ascultată. Celelalte scene din film, în schimb, erau în japoneză, așa că practic a trebuit să scriu textul maghiar într-o limbă care îmi era complet de neînțeles, pentru a nu pierde nimic de spus. M-am luptat cu el, dar auzind laudele personajului principal Tamás Végvári, a înțeles cu siguranță efortul.

Andrea nu vrea să se oprească pentru lucrări în limba olandeză - intenționează să traducă și din engleză.

Scopul este logopedia

De asemenea, are un plan important: împreună cu colega sa Tamara Zsigmond, și-a depus cererea pentru departamentul de logopedie al Facultății de formare a profesorilor Gusztáv Bárczi a Universității Eötvös Loránd. Când absolviți, pe lângă sarcinile generale de logopedă, doriți să vă specializați în tratarea unei probleme specifice numite înghițirea limbii. Acest lucru se datorează parțial implicării personale, deoarece această problemă, care devine din ce în ce mai frecventă în rândul copiilor, a fost descoperită și la copiii mici și, din experiența lor, doar câțiva profesioniști din Ungaria se ocupă în prezent de aceasta.

Pe lângă antrenorul miofuncțional dezvoltat pentru tratamentul înghițirii limbii, dezvoltarea logopediei poate aduce rezultate - actrița dorește să învețe metoda de dezvoltare, astfel încât mai mulți copii cu probleme de înghițire slab inervată și probleme de formare a sunetului din Ungaria să poată învăța o vorbire frumoasă și clară cât de curând posibil.

„Fiul meu mai mic este mai important decât orice”

Andrea vrea să stea pe mai multe picioare, încercând să se pregătească pentru un moment în care cererile pot deveni mai rare. După cum spune, îi place să facă o mulțime de lucruri, de asemenea, conduce un magazin web care vinde haine pentru copii de ani de zile, iar provocările sunt de-a dreptul inspirate. El atrage forța familiei sale, în special a fiului său mic, Aaron:

- Fiul meu mic este cel mai important pentru mine, prin urmare, încerc să fac tot ce pot pentru el. Deși îmi ocup adesea slujba, încerc să-i acord o atenție maximă și să-l orientez în direcția corectă, astfel încât să poată găsi și slujba, hobby-ul, activitatea care îl face fericit.