Cum o spui corect? Aș dori un camambert/camambert; croissant/croisantot?
Sunt întotdeauna jenat când îi cer la ghișeu pentru că știu că sfârșitul cuvântului nu este un subiect, totuși sună prost să adaug.
Într-o carte, l-am văzut descris ca fiind croissant, dar nu cred că este deloc corect sau la sfârșitul cuvântului, este tăcut, deci poate fi obiectiv fără pronume.?
„Dacă, la sfârșitul unui cuvânt comun sau al unui nume propriu scris într-o ortografie străină, nu există o valoare sonoră (așa-numita.
mute) litere, sau dacă ultimul sunet pronunțat este literele complexe, în sistemul nostru de scriere
este marcat de un ansamblu neobișnuit, sufixul maghiar este întotdeauna atașat corpului cuvântului cu o cratimă. "
Regulile de ortografie maghiară, punctul 217.
Aș vrea un croissant.
Aș vrea un cambert.
și întrucât întrebarea principală era să spună MONDOD, răspunsul la asta
"te rog un cameraman"
"te rog un croissant"
"Mă descurc cu o cameră"
"O voi face cu un croissant"
francezii nu pronunță litera t la sfârșitul cuvântului ca un sunet, așa că puteți spune elegant că „Vreau un croissant/kamabht!”
sau, mai simplu, „dracu 'aici un lucru!”
Vă mulțumim pentru răspunsuri!
Da, ați amestecat deja lucrurile în întrebare, pentru că ați început să discutați ortografia corectă și conjugarea corectă, pronunția. Dar aici nu au nimic de-a face unul cu celălalt.
Întrebarea ta a fost despre cum o spui. Întrucât îl pronunți „strâmb”, scrierea literei T până la urmă nu contează cu adevărat dacă este! Nu contează ce este T și nu contează cum îți scrii conjugarea.
Întrucât îl pronunțați ca fiind croată, dar veți evoca acest lucru în limba maghiară, ceea ce pronunțați nu este forma descrisă în limba străină, deci este complet neglijabilă aici. Este un croissant, deci ceri un croissant.
Comentariile de ortografie au fost bune, dar complet irelevante pentru întrebare:)
Faptul că mănânci ceva cu brânză camembert, pentru că spui camambert, este descris și ca camembert.
Conform pronunției maghiare, folosim flexiunile maghiare, indiferent de modul în care este descrisă în altă limbă, ceea ce pronunțăm în funcție de pronunția noastră, deci nu contează dacă există sau nu litere acolo.
Bordeaux. Burgundia . Din punct de vedere al conjugării nu are nicio semnificație pentru E.A. Pentru literele U. și X. O pronunțăm burgundă, o evocăm pe burgundă și îi descriem cârpa.
(deși dacă v-ați referit la aceasta ca o propoziție - punctul s-ar putea referi la ea - este un mare B din cauza începutului propoziției)
- Cine s-ar fi gândit la acea vedetă maghiară de 50 de ani, Femina
- Copilul s-a născut dintr-o fetiță de 13 ani care pretindea că este însărcinată cu iubitul ei de 10 ani -
- Cine să bea ceai în lume
- Au arătat clar că sunt grăsime de neșters
- Durerea de picior, cam, întărirea pielii nu așteptați operația - Canapea