Traducere și localizare site-uri web: Am nevoie de o versiune în limba engleză?
Este posibil ca o companie care caută o clientelă internațională să își atingă obiectivele, dar site-ul său web conține doar informații în limba maghiară?
Întrucât nu mai mult de 10 milioane din cei peste 3 miliarde de utilizatori de Internet vorbesc limba maghiară în 2014, un site web exclusiv în limba maghiară menține 99,5% dintre cei interesați la o distanță sigură. Site-ul monolingv reprezintă 0,5% din potențialul de clienți. Într-o economie globală, cel care neglijează marea majoritate a clienților săi este puțin probabil.
(Sursa: Flickr, Mike și Annabel Beales, Cumpărături în Milano, 9 iunie 2014)
Dacă ar exista o versiune în limba engleză lângă cea maghiară, ar fi înțeleasă de fiecare al cincilea locuitor al Pământului și chiar de fiecare al doilea utilizator de Internet. Și peste 500 de milioane de vorbitori nativi de engleză ar lua-o cu amabilitate! Desigur, este la fel de important să se poată adresa persoanelor interesate directe ale companiei (de exemplu, țările vorbitoare de limbă germană, rezidenții țărilor vecine etc.) în propria lor limbă. Acest lucru necesită traducerea site-ului și localizarea site-ului!
Ce înseamnă localizarea site-ului în practică?
Localizarea și traducerea site-ului web înseamnă că trebuie să modificăm site-ul nostru web pentru vizitatorii care vorbesc o altă limbă. Trebuie să traducem textul, să regândim grafica, fotografiile și simbolurile, să reproiectăm culorile, imaginea și aspectul general după gusturile populației țintă. Aceasta este o muncă serioasă, dar dacă cineva dorește să-și maximizeze profiturile, este inevitabil.
Prin urmare, traducerea și localizarea site-urilor web depășesc barierele lingvistice. Un exemplu simplu în acest sens este să vă gândiți dacă telefonul dvs. Skype ar fi răspândit dacă originalul ar fi pe internet în estonă și nu în engleză. Ați folosi un telefon Nokia dacă meniul dvs. ar fi în finlandeză? Nici măcar nu știm despre majoritatea produselor și serviciilor în limba maghiară (și engleză), că am pornit inițial dintr-una dintre țările vecine și nu le-am fi putut întâlni niciodată în forma lor originală, deoarece nu am fi înțeles o privire lor.
Când merită să traduci un site web?
Prin urmare, este în interesul de bază al companiilor care urmăresc obiective globale să se poată adresa clienților lor care vorbesc engleza și alte limbi în plus față de limba maghiară. 99,5% dintre potențialii lor parteneri de afaceri nu vorbesc maghiara? Dar dacă o companie construiește în mod specific pe piața maghiară, poate deschide în continuare o oportunitate uriașă folosind o a doua limbă. Prin localizarea și traducerea site-ului web, compania pare autentică și de încredere pe piața internațională. Ați petrecut vreodată timp într-o companie de limbi străine ca un singur maghiar? Atunci știi despre ce vorbim. Versiunile în limba engleză, germană și spaniolă transmit mesajul că compania înțelege diferitele culturi și nevoi, așa că își cunoaște partenerul de afaceri. Se mută acasă pe scena internațională. În același timp, respectă culturile din jurul său, de exemplu, vorbind limba lor.
Rolul localizării în optimizarea motoarelor de căutare (SEO)
După localizarea și traducerea site-ului web, desigur, diferitele versiuni lingvistice ale site-ului vor fi introduse în motoarele de căutare pe Internet, acestea vor deveni parte a bazelor de date în limbi străine și a registrelor companiilor. Acest lucru atrage mai mulți vizitatori pe site din primul moment. Și pentru majoritatea dintre noi, mai mulți vizitatori înseamnă mai mult trafic imediat. Nu trebuie să ne gândim prea mult de ce, dacă un vizitator al site-ului nostru web găsește o limbă pe care o înțeleg, de ce să stea mai mult timp și de ce este bine pentru afacerea noastră.
O afacere care încearcă mai întâi beneficiile traducerii și localizării site-urilor web va descoperi că lumea se deschide brusc către produsele și serviciile sale. Devine posibilă maximizarea profiturilor, afacerea își depășește limitele! Cu toate acestea, traducerea și localizarea site-urilor web nu este din păcate o sarcină ușoară. Adesea necesită dezvoltarea site-ului web și o cunoaștere aprofundată a culturii și a limbii populației țintă. Traducătorul trebuie să cunoască nu numai limba, ci și valorile, simbolurile, credințele, istoria și vocabularul culturii străine.
Putem începe să vedem lumea?
Avantajele traducerii și localizării site-urilor web au fost acum recunoscute de cele mai multe companii de succes. Din ce în ce mai mulți oameni se alătură acestei echipe de succes și tot mai mulți oameni au site-uri web bilingve, trilingve sau multilingve. Oricine este prins în această scriere, gândește-te la modul în care îți poți face visele să devină realitate în lumea care se desfășoară pentru tine.
Lightning Translation Agency oferă traduceri de înaltă calitate într-un mod economic, fără administrare inutilă. Echipa de traducători profesioniști a biroului are experiență în localizarea și traducerea de site-uri web. Solicitați-ne o ofertă pentru traducere și localizare, astfel încât să puteți calcula dacă investiția dvs. merită!
Partajare
Articole similare
Oricine are nevoie de o clauză oficială de traducere o poate descărca din propriul cont în același timp cu finalizarea traducerii.
Transparență, comerț echitabil, procese de afaceri curate - acestea nu sunt doar obiective, ci și instrumente pentru cei care caută succes în afaceri.
Mă întreb ce se va întâmpla cu industria traducerilor în următorii 5 ani?
Dacă nu sunteți lingvist, puteți folosi bine acest ghid. Vă arătăm pe scurt ce cunoștințe sunt necesare pentru a comanda o bună traducere profesională.
Adesea se pune întrebarea dacă este necesar un acord scris (contract) între serviciul de traducere și clientul de traducere și dacă trebuie să se elibereze un certificat de performanță pentru lucrările finalizate. Rezumatul informațiilor.
Pentru clienții săi, Lightning Translation Agency Agency se ocupă de traducerea aproape tuturor formatelor de fișiere. Aici sunt cateva exemple.
Ghid pentru determinarea lungimii textului (texte, imagini, numere, spații și repetări) - astfel încât să puteți calcula automat taxele de traducere.
Lightning Translation Agency oferă cel mai actualizat serviciu de traducere disponibil. Combinăm expertiza personalului nostru de traducători, interpreti și corectori autorizați cu tehnologie avansată de traducere și afaceri atente și prietenoase, în beneficiul prețurilor de traducere favorabile și al confortului clienților noștri.
- Stare de nervozitate
- YouTube
Lightning Translation Ltd.
1138 Budapesta, Váci út 135-139. B/6
Telefon: +36 1700 1500
E-mail: [email protected]
Număr de înregistrare companie: 01-09-888737
Număr fiscal: 14097063-2-41
Registrul camerei: BU14097063
- Cross Laser și Laser Line ✔️ Laser de nivelare ✔️ Prețuri și Cumpărați Extreme Digital
- Salată de iarnă din porumb cu versiune dietetică chinezească de kale
- Mostre de cârm cmd - Prețuri și abateri de la nivel Există solitaire în navaga
- Lightning - HTKA - Masa rotundă cu tehnologie militară se sparte deasupra
- Ar trebui să slăbești rapid pentru vară! 10 sfaturi pentru această problemă! Fata de vârf - Cum să slăbești