Bine ați venit pe site-ul Wycliffe Bible Translators!

„Cuvântul meu care iese din număr: nu mă va întoarce cu mâinile goale, ci va împlini ceea ce vreau, îmi va atinge scopul pentru care l-am trimis”.

Isaia 55.11

Una din cinci persoane din lume își trăiește zilele fără acces la Biblie în limba lor maternă. Unul dintre cele mai importante domenii ale misiunii mondiale de astăzi este traducerea Bibliei. O viziune comună a personalului traducătorilor biblici Wycliffe și a partenerilor de sprijin pentru a oferi tuturor acces la Cuvântul lui Dumnezeu în limba care se adresează cu adevărat lui.

Biblia schimbă viețile - la fel și opera de traducere a Bibliei în sine.

Toată lumea are un loc în mișcarea de traducere a Bibliei. Alăturați-vă serviciului nostru global!

Vă rugăm să știți!

Cunoaște-ne!

RUGĂȚI-VĂ!

Crede în rugăciune!

ADAKOZZ!

Încă îți poți exprima dragostea

INDULJ!

A se implica!

TRIMITE!

Congregațiilor

MOBIL!

Transmiteți știrile

oficial

Cereri recente de rugăciune din partea membrilor noștri

„... Dacă ai avea la fel de multă credință ca o sămânță de muștar” M Matei 17:20

Cereri recente de rugăciune din partea membrilor noștri

Traducerea Cuvântului lui Dumnezeu este plină de surprize

Cereri recente de rugăciune din partea membrilor noștri

Să ne rugăm pentru Etiopia și poporul oriental oriental

Cereri recente de rugăciune din partea membrilor noștri

Ungur Imaest în genunchi

Cum să ne rugăm pentru muncă în zone periculoase ale lumii?

Septembrie 2020 (# 2) Există mai mult de 7.000 de limbi vorbite în lume, dintre care mai mult de 1.600 de limbi, inclusiv limbile semnelor, sunt necesare pentru a începe traducerea. Munca în limbile rămase se află în mare parte în țările în care se află

LIVE și ACTION: mărturii despre răspândirea cuvântului

Septembrie 2020 (# 1) „Toată Scriptura este inspirată de Dumnezeu și este utilă pentru predare, mustrare, pocăință, educare în adevăr; pentru ca omul lui Dumnezeu să fie desăvârșit, complet mobilat pentru toate faptele bune ”. 2 Tim 3,16-17 duminică, 6 septembrie 2020

Puterea transformatoare a verbului

August 2020 (# 2) Există povești pe care nu le putem uita niciodată și ne-ar plăcea să le spunem tuturor. Îți amintești când ai auzit ultima dată o poveste atât de captivantă? ImaMorsa din această săptămână este exact despre asta, puterea transformatoare a poveștilor

Cum ne rugăm pentru un traducător local? (Partea 2)

Lectura finală

Noul Testament Malila nou-predat ajunge la fiecare generație

Oamenii lofi *

Cum ne rugăm pentru un traducător local? (Partea 1)

Taveta kenyană este un grup lingvistic

Ce poate face un copil pentru a traduce Biblia?

21 octombrie 2020 Iată o poveste adevărată inspiratoare: Sam Anderson avea 5 ani când a început să se roage în 1975 pentru a transmite cuvântul lui Dumnezeu și oamenilor din Insula Paștelui. Unul dintre obiceiurile familiei lui Sam era acela de a avea unul

Cum să ne rugăm pentru cei care slujesc în zone „sensibile” și provocatoare?

17 octombrie 2020, traducerea biblică este în curs de desfășurare în peste 400 de grupuri de limbi care sunt o „zonă sensibilă”. Acestea sunt locuri din lume în care situațiile politice, religioase, culturale și alte situații intracomunitare necesită o atenție sporită.,

Ne înveți despre Isus?

25 septembrie 2020 Arabolya Hafare este un bărbat Rendille care văzuse anterior filmul Isus și i s-a oferit un dar al unei Biblii audio Rendille (așa cum o numea el: radio) pe care a ascultat-o ​​împreună cu membrii familiei sale. Dumnezeu a început să lucreze și în ei.

Pentru că Scriptura este fundamentală pentru evanghelizare, ucenicie, plantarea bisericilor și creșterea bisericii. Isus le-a poruncit discipolilor săi să ducă Evanghelia în toată lumea. Dar există încă sute de grupuri de limbi care nu au Cuvântul lui Dumnezeu disponibil în limba lor maternă, limba pe care o înțeleg cel mai bine. Istoria mărturisește că o biserică locală puternică nu a fost niciodată stabilită fără Scriptura folosită de conducătorii locali și tradusă în limba locală. Misionarii din toate misiunile și confesiile pot folosi scripturile pentru a avea un impact durabil în rândul celor care lucrează pentru ei.

Traducerea Bibliei este răspunsul ascultător al Bisericii Universale la așa-numitele Comanda Mare Misiune. Organizația Wycliffe vrea să ajute Biserica în acest sens.

Scopul nostru este de a ajuta Biserica/Congregația să își îndeplinească porunca misiunii, punând la dispoziție cel puțin o traducere biblică într-o limbă pe care toată lumea o înțelege cel mai bine. Asa numitul Obiectivul 2025 îl exprimă astfel: lucrând cu organizațiile noastre partenere din întreaga lume, lucrăm pentru a începe traducerea Bibliei până în 2025 în toate limbile în care este încă necesară.

La sfârșitul anilor 1300, John Wycliffe a fost primul care a tradus Biblia în engleză. Până atunci, vorbitorii de engleză trebuiau să știe latină pentru a citi Biblia. John Wycliffe dorea ca Scriptura să fie disponibilă pentru toată lumea. Când organizația noastră a început la sfârșitul anilor 1930, fondatorul nostru, William Cameron Townsend, și-a ales numele, deoarece Traducătorul Bibliei și Traducătorii Bibliei au un singur scop: să pună Scriptura la dispoziția tuturor într-o limbă pe care o înțelege. De asemenea, puteți citi despre istoria Wycliffe aici.

În 1934, F. William Cameron Townsend a luat cu el doi studenți în lingvistică și traducere. De atunci, numărul angajaților pe termen lung și scurt din întreaga lume a crescut la peste 6.000, iar sute de oameni se pregătesc în continuare pentru serviciu. Membrii noștri provin din peste 60 de țări diferite. Peste 3.000 de personal suplimentar ar fi nevoie de roluri lingvistice și de sprijin. Mai multe statistici pot fi găsite aici.

În mai mult de 90 de țări din diferite zone lingvistice, pe fiecare continent, cu excepția Antarcticii. O mare parte din lucrări au fost deja finalizate în America de Nord și de Sud, dar există încă peste 2.000 de grupuri lingvistice în Africa, Asia și Oceania care au nevoie de traducători.

Buna înțelegere și utilizarea continuă a Scripturii sunt importante. Wycliffe colaborează cu o organizație numită SIL International, care oferă instruire în lingvistică aplicată în domeniu la institutele sale din 13 locații din întreaga lume. Teme ale cursurilor: fonetică, fonologie, gramatică, învățarea limbilor străine, metode lingvistice de teren, antropologie culturală, sociolingvistică, predare scrisă, traducere, proiectare de programe lingvistice. Solicitanții de traducere trebuie să aibă cel puțin doi până la trei ani de studii teologice sau biblice.

Sute de profesioniști în materie de alfabetizare sunt necesari pentru a compila programe și pentru a instrui profesori locali. De asemenea, este nevoie de secretari, profesori, contabili, tehnicieni și programatori în informatică, mecanici, piloți, imprimante etc. Aici puteți găsi material introductiv.

Puteți începe acum. În primul rând, acordați importanță misiunii străine. Rugați-vă pentru acest lucru, cereți scrisori de rugăciune de la diferiți misionari, citiți cărți de misiune, reviste. În măsura posibilului, sprijiniți activitatea financiară a misiunii. Contactați organizațiile. Participă la rapoarte de misiune, grupuri de rugăciune sau organizează-le singur ... Vino la unul dintre antrenamentele noastre (de ex. Tabăra de misiune Wycliffe).

În cadrul Wycliffe, veți găsi o mare varietate de domenii ministeriale unde vă puteți valorifica abilitățile în mișcarea de traducere a Bibliei. Uită-te în aceste zone și antrenează-te. Desigur de ex. este necesară o pregătire tematică biblică/teologică pentru viitorii traducători.

Cei care lucrează în domenii legate de lingvistică ar trebui să urmeze cursuri de lingvistică. (O astfel de instruire este oferită în Anglia, Germania, Australia, Canada, Statele Unite, Kenya, Thailanda și alte locații.)
Important, pe lângă abilitățile tehnice, Wycliffe se așteaptă, de asemenea, ca membrii săi să fie sănătoși din punct de vedere fizic, emoțional și mental. Dacă aveți nevoie de progrese în orice domeniu, începeți să vă întăriți acum!

Wycliffe nu oferă salarii membrilor săi. Sub îndrumarea lui Dumnezeu, fiecare misionar construiește și menține un cerc de rugăciune și sprijin financiar care permite membrului să slujească în cadrul organizației. Grupul de sprijin poate fi format din indivizi, familii, congregații. Wycliffe îi ajută pe membri să își formeze și să-și susțină grupurile de sprijin prin instruire și consiliere. Dumnezeu se îngrijește cu fidelitate de nevoile materiale ale membrilor Wycliffe în multe țări din întreaga lume de ani de zile, inclusiv în Ungaria, și credem că o va face în viitor. Puteți citi mai multe despre asistență aici.

La începutul procesului de membru, putem oferi o estimare aproximativă a cantității de care va avea nevoie candidatul pentru a efectua serviciul. Mărimea acestui lucru variază de la individ la individ (de exemplu, dimensiunea familiei, în funcție de locul în care cineva deservește sau de cât de departe geografic este țara). Fiecare membru își creează propriul sprijin financiar, în funcție de conducerea lui Dumnezeu și de dorința familiilor, a prietenilor, a congregațiilor.

Wycliffe acordă o mare importanță unității familiale. În cazul cuplurilor căsătorite, regula este că amândoi trebuie să fie membri ai organizației dacă solicită serviciul misionar. Soțiile sunt membri egali ai organizației. Chiar dacă nu sunt implicați direct în proiectul lingvistic al soțului sau în serviciul de bază, își pot folosi în mod excelent abilitățile în alte moduri. Acest lucru depinde de obicei de oportunitățile de muncă din țara dvs. Sute de profesori oferă educație excelentă copiilor misionarilor noștri, mai ales în engleză, desigur. Mulți copii studiază și în școlile noastre din centrele noastre mai mari.

Da! Vă puteți ruga în mod regulat pentru misionarii noștri sau pentru grupuri lingvistice care nu au încă Scriptura sau vă puteți alătura sprijinului financiar al unui membru maghiar Wycliffe sau al ministerului maghiar. Înscrieți-vă pentru Imam Crumbs!

Cei care se alătură Wycliffe trebuie să aibă vârsta de cel puțin 18 ani. Există o limită de vârstă maximă pentru cei implicați în munca lingvistică, în funcție de pregătire și experiență.

În general, se poate spune că de obicei suntem abordați în Ungaria atunci când cei care sunt deja în plină desfășurare sau au terminat deja studiile superioare. Pentru cei care sunt deja interesați de serviciu în adolescență, putem spune că nu avem o listă a „colegiilor/universităților recomandate”. Există multe colegii și universități bune în Ungaria și nu vrem să evidențiem niciuna dintre ele în detrimentul celorlalte și există chiar domenii de servicii de bază care nici nu necesită o diplomă de învățământ superior. Caracterul, învățabilitatea, flexibilitatea, maturitatea spirituală/spirituală și integritatea morală a unui tânăr sunt mai importante decât o diplomă dintr-o instituție dată.

Birourile noastre Wycliffe nu vând Biblia, așa că se află în Ungaria. Distribuția Scripturilor în Ungaria este gestionată de multe organizații, de ex. Societatea Biblică Maghiară sau Liga Biblică. Poate doriți să vizitați www.biblerepository.com pentru versiuni electronice ale Scripturii în limbi mai mici.

În 1999, a oferit o nouă viziune liderilor traducătorilor biblici ai Wycliffe și ai organizațiilor partenere, care de atunci a devenit cunoscută în cadrul organizației sub numele de Vision 2025. În conformitate cu aceasta, până în 2025, vom lucra cu organizațiile noastre partenere din întreaga lume pentru a începe traducerea Bibliei în orice limbă care este încă necesară. Deși activitatea de traducere a început în tot mai multe limbi în anii de atunci, mai trebuie lansate peste 2.000 de programe lingvistice în anii următori. 2000 pentru a atinge acest obiectiv. Nu suntem suficienți pentru a realiza o sarcină atât de mare. Scopul poate fi atins numai cu aprobarea și ajutorul lui Dumnezeu și prin colaborarea cu alte organizații. Avem nevoie de o schimbare de atitudine. Trebuie să ne concentrăm pe o pregătire mai bună și pe pregătirea viitorilor noștri angajați care ni se vor alătura în acest serviciu pentru a îndeplini sarcinile viitoare.

Problema traducerii Bibliei nu ar trebui să fie singura cauză a Wycliffe. Misiunea, inclusiv traducerea Bibliei, este responsabilitatea Bisericii universale a lui Dumnezeu. Acesta este motivul pentru care Wycliffe se străduiește să colaboreze și să implice cât mai mult posibil congregațiile atât din țările de origine, cât și din cele de destinație. Ultimii 50 de ani au fost marcați de o creștere rapidă a numărului de creștini printre multe alte țări - inclusiv țările în care își desfășoară activitatea Wycliffe. Acești creștini și congregații locale vor acum să se implice în traducerea Bibliei, deoarece recunosc din ce în ce mai mult importanța a ceea ce este atunci când Dumnezeu li se adresează în limba lor maternă.

Nu. Wycliffe nu traduce Biblia în sau în limba maghiară, deoarece scopul nostru este de a livra Cuvântul celor a căror limbă nu există încă.

Din harul lui Dumnezeu, Biblia a fost citită în limba noastră maternă de sute de ani. Există și alte organizații solicitate pentru acest serviciu în Ungaria (de exemplu, Societatea Biblică Maghiară, Liga Biblică, Societatea Sf. Ștefan) pentru traducerea Bibliei în limba maghiară, care efectuează această lucrare cu o mare expertiză și competență.

Wycliffe nu este o biserică sau o adunare, ci o organizație de misiune străină. Activăm legal în Ungaria sub forma unei asociații. Wycliffe nu se află sub autoritatea vreunei biserici, congregații sau confesiuni istorice, deși se străduiește să stabilească relații bune cu toată lumea. Puteți citi mai multe despre acest lucru aici.

Organizația noastră dorește să slujească întreaga Biserică maghiară așteptând pe toți cei care doresc să se alăture slujirii mondiale a traducerii Bibliei, indiferent de apartenența lor confesională. Diversitatea noastră confesională a fost deja exprimată în rândul angajaților noștri maghiari. Membrii noștri provin din confesiuni evanghelice baptiste, luterane, metodiste, penticostale, reformate și libere. Același lucru se poate spune despre rugăciunea noastră și susținătorii noștri financiari. Asociația este membră a Asociației Evanghelice Maghiare (Alianța).

Wycliffe pune un accent deosebit pe asigurarea faptului că personalul său este membru activ al comunității care va deservi așa-numitul rolul congregației de trimitere și trimiterea lor în serviciul misiunii străine. Wycliffe își face lucrarea nu în ciuda Bisericii, ci în strânsă cooperare cu aceasta. Prin urmare, misionarii Wycliffe nu sunt „independenți independenți”, ci brațele întinse ale congregației locale prin care aceste congregații participă la împlinirea Marelui Comandament Misionar. În acest sens, contextul congregațional este o condiție esențială pentru a solicita aderarea. Nu putem renunța la acest lucru chiar dacă unul dintre candidații noștri vorbește mai multe limbi.