Ce naiba?
"Du-te dracu!" - trimiteți-vă reciproc într-un climat mai cald. Dar unde naiba este iadul ăsta ca să-l scoată naibii?! Expertul nostru intern a urmat acest lucru.
Árpád a pus o întrebare foarte simplă, deși răspunsul vă poate surprinde.
Am o întrebare, ce sau cine naiba este asta, poate unde este (în cazul unei localități)?:-) Oamenii îi spuneau celuilalt: „Du-te dracului!”, „Cine naiba este asta?”, „Unde dracu e. ”Etc.:-) Nu aș putea decide niciodată ce naiba este acest iad sau unde este deloc acest „loc” numit Franc.:-)
Ce crezi că ar putea fi cuvântul iad și ce ar putea fi în spatele acestuia fiind menționat de atât de mulți oameni? În cazul unui posibil loc, unde să-l caut pe Franco?:-)
Árpád, îl urmărești bine, deși nu este un loc, ci un loc: Franța. Conexiunea nu este directă, desigur, așa că trebuie să încep puțin mai departe.
THE ce naiba, du-te în iad și alți termeni similari franc este doar un cuvânt de dispoziție, singura sa funcție este de a indica starea de temperament a vorbitorului și, bineînțeles, registrul (putem găsi cu ușurință alți termeni asemănători acestuia, care sunt mai blândi și, de asemenea, mai grosiere: putem alege dintre aceștia în funcție de gradul de temperament și directitudinea registrului). Cu toate acestea, inițial, utilizarea sa era destul de diferită. Sarcina ta de temperament vine din asta în blesteme folosit. Astfel, formal, acest termen poartă încă semnele blestemului: La naiba! Prefer asta astăzi înjurături simțim, adică o expresie de furie amestecată cu surpriză, dar forma sa dezvăluie că este un blestem chiar prin originea sa: a vrut ceva foarte rău pentru cineva care a vrut să fie cădea în iad. THE franc căci era numele unei boli și anume sifilisul. Nu este deloc un fenomen excepțional (fie în limba maghiară, fie în alte limbi) care blestemele exprimă formal dorința ca cineva să sufere de vreo boală urâtă. De exemplu frász vechi însemnând „sechestru”, a iad și „boala ulcerului”.
Dar ce legătură are sifilisul cu Franța? Dicționar istorico-etimologic al limbii maghiare conform faptului că această boală a fost identificată pentru prima dată (în secolul al XV-lea) în armata regelui francez (Carol al VIII-lea). Prin urmare, a fost menționată pentru prima dată în întreaga lume ca „boală franceză” (a Gripa spaniolă sau Gripa din Hong Kong ca în cazul În limba maghiară a limba franceza cuvântul de la acea vreme însemna încă țara însăși, care are o formă adjectivă franc a fost, deci sifilis probabil afurisita de boală a spus (deși acest lucru nu este documentat în scris, doar franc formă).
- Limbaj și știință - Acasă - Autismul din limbajul corpului este insuficient
- Limbă și Știință- Acasă - Educație fizică de o zi întreagă
- Limbă și Știință - Acasă - Atingeți și atingeți
- Limbă și știință - Acasă - Se răspândește de la pasăre la om
- Limbă și știință - Acasă - Cum se spune hallowen în maghiară