Sub cortul lui Omar Khajyam (traduceri la rubin maghiar)
Sub cortul lui Omar Khajyam
Traduceri colectate de ruble maghiare
Ediție electronică: Terebess Asia E-Store
«Înapoi la cuprinsul" Bibliotecii Poeților Persani "
«Înapoi la pagina principală Terebess Online
Teren Balázs
NAVA MEA DE CIOCOLATĂ ȘI DE LUCRU
Iris, 2000, vol. 11 Numărul 4
http://www.c3.hu/%7Eiris/00-4/telek.htm
Mihály Csokonai Vitéz
Fericirea
Acum, într-un tufiș de iasomie,
Vara aceasta este o seară răcoroasă,
Stau cu mov:
Lilam dansează cu mine
Și glumește cu un sărut,
În timp ce are părul castaniu frumos
Marshmallow joacă în șoaptă.
Iată o sticlă de bărbierit
L-am pus pe peluza verde
Și un trandafir slab
I-am făcut gura,
Acolo la Anacreon
Are destulă dana
Cascadă cu căpșuni proaspete.
Cu mult, atât de mult
Arăta frumos, prețios?
Și cine este mai fericit decât Knight?
Omar Khajyam
XII. Rubai
Un volum bun de versuri sub Palme,
s Pâine, ulcior de vin, și dacă kobzodat
te balansezi aici, în pustie, - oh
Roșii chiar în deșert!
(Traducere de Lőrinc Szabó)
Tufișul dens te ascunde,
cu noi vei avea o carte, o pâine de vin
Cânți și îl găsești: Eden însuși
va fi în pustie, în pustie, în țărână!
(Traducere de Andor Sziklay)
Asemănarea dintre cele două poezii este izbitoare. Motivele rubinelor lui Omar Khayyam apar, respectiv, în poezia lui Csokonai, îmbrăcate într-un halat potrivit vârstei. Volumul de poezie devine Anacreon, iubitul anonim al poetului este înlocuit de Lilla, sălbăticia orientală este înlocuită de pergola blândă de iasomie (apropo, în nota la poezie, Csokonai discută pe larg natura orientală a iasomiei). Cu toate acestea, prin contingențele suprafeței, pot fi văzute coincidențele celor două poezii, poemul lui Csokonai este cu siguranță o refacere a ruba lui Omar Khayyam. Pentru a demonstra această ipoteză, trebuie luate în considerare două întrebări: ar putea Csokonai să cunoască poezia lui Omar Khajyam și s-ar putea presupune o astfel de reelaborare?
Interesul lui Csokonai pentru poezia orientală este bine cunoscut. Atât din poeziile sale, cât și din studiul său de poezie asiatică, devine clar cât de bine a cunoscut scrierile orientaliștilor contemporani și traducerile operelor autorilor clasici. Cea mai importantă sursă a fost cartea lui William Jones (Poeseos Asiaticae Commentariorum Libri Sex cum appendice, Lipsia. 1777), dar se referă și la alți alți orientaliști (Herbelot, Pocockius, Lowth).
- Cât de mult zahăr poate fi consumat impun pe săptămână Potrivit dieteticienilor maghiari, nu prea mult -
- Presa sub managementul industriei tipografice
- Priam sub dealul de nisip Pământul liber
- Sanatmetal maghiar a deschis o fabrică în Rusia
- M; diatan; cs Onoare; l-ar fi putut practica; kszerTV Ungur Portocaliu